翻译方法

JPEG - 42.1 kb











除了综合性文章以外,我主要翻译经济类和人文科学类的文章,尤其是社会学、政治学、人口学。每接到一个翻译任务,我会先仔细研究,以决定是否接受。我邀请我的顾客通过提问或评论等方式参与我的工作。我使用一种着重于原文理解与译文撰写质量的工作方法,它由以下五个步骤构成。

►积极阅读

查找有关原文的作者、受众、发表的载体、日期、背景的信息。先总体阅读原文一遍,以理清逻辑,并找出可能需要通过进一步查找资料解决的技术难点、术语难点。

►查找资料

通过查找资料深化对所翻译主题的认识与了解。我主要使用科学期刊,您也可以向我提供您认为可靠的资料。有时需要联系该领域的专家,有可能的话甚至联系原文的作者。

►查找术语

查找术语的目的是找出在原文语言和译文语言中对应的技术术语。对于那些专属一个国家、一种语言或一种文化的术语,我会与母语是原文语言的翻译合作,一起寻找最接近原文语境的术语。如果没有合适的术语,我将在注释中解释我的术语选择。

►撰写译文

在这一阶段,原文的所有问题都已经找出并解决了。译文的撰写将完全符合法语的阅读习惯,就像是直接用法语写的而不是翻译的一样。译文不会受原文字句的束缚,而是忠实于原文的意思。

►校对

第一遍校对,我会大声朗读译文,以检查译文的流畅性;第二遍校对,我会检查有无拼写、排版错误。

为了保证翻译质量,我只向我的母语——法语翻译。如果您希望将一篇法语文章翻译成另外一种语言,我可以为您推荐我所信任的翻译同行。


其他项目

服务
个人介绍
价格
联系方式